lunes, 22 de septiembre de 2014

Ti ho vista o ti ho visto?



Las dos formas son correctas, pero la cuestión del acuerdo con el participio pasado, según el filólogo Luca Serianni “es uno de los capítulos más espinosos de la sintaxis del italiano”.

Veamos las reglas gramaticales

Concordancia del participio pasado con el sujeto

El participio pasado concuerda con el sujeto cuando está precedido por el verbo essere: Carlo è uscito presto; Chiara è partita ieri; I bambini sono andati al parco.

El participio pasado no varía cuando está precedido por el verbo avere: Mario ha dormito; Irene ha mangiato; I ragazzi hanno chiacchierato.

Concordancia del participio pasado con el objeto directo

El participio pasado concuerda obligatoriamente con el complemento directo cuando está formado por pronombres átonos: lo, la, li, le y con ne:
Ho visto gli amici e li ho invitati.
Ho visto le borse che ti piacevano tanto e te ne ho comprato una.

La concordancia es optativa cuando:

  • El complemento directo precede al verbo:

Le poesie che ho letto.
Le poesie che ho lette (uso poco común).

  • Con las partículas mi, ti, ci, vi en función de complemento directo:

Ti ho vista / ti ho visto.
Vi ho chiamato / vi ho chiamati.

  • Con los verbos reflexivos

Si sono lavati le mani / si sono lavate le mani.

  • Con los verbos copulativos (essere, sembrare, parere, etc.):

La sua presenza è stata un grande sbaglio / la sua presenza è stato un grande sbaglio.

Conclusión
El participio pasado siempre concuerda con el complemento directo cuando está representado por un pronombre átono (lo, la, li, le y ne):
L’ho comprata (la borsa)
L’ho comprato (il libro)
Le ho comprate (le borse)
Li ho comprati (i libri)

En el resto de los casos es correcto usar el participio pasado invariable, excepto que queramos poner en evidencia un término de la oración. Por ejemplo: Anna, ti ho vista ieri (y no ti ho visto ieri) para concentrar la atención en Anna (complemento objeto) y no en mí (sujeto).





No hay comentarios:

Publicar un comentario