La locución latina consecutio temporum significa “secuencia de tiempos” y es la que establece el tiempo verbal que sigue a otro cuando hay distintos tiempos verbales en una oración.
A pesar de que la consecutio temporum suele definirse como concordancia, no es
correcto utilizar este término, ya que lo que esta hace es ordenar o limitar
los tiempos verbales, no concordar.
La concordancia se refiere, por ejemplo a la
que existe entre adjetivos y sustantivos que tienen que concordar en género y
número: La flor roja, las flores rojas.
Oración
principal → → Oración subordinada
Presente /Futuro
→ → Congiuntivo presente o passato
Oración principal
→ → Oración
subordinada
Passato → → Congiuntivo imperfetto o trapassato
vada
(1) Dopo=posteriorità
↗ (andrà)
Credo che Chiara → vada (2) in Italia Ora=contemporaneità
(stia
andando)
↘ sia andata (3) Prima=anteriorità
(andasse/fosse
andata)
Verbo de la oración principal en
presente o futuro
(1) Credo che l’anno prossimo vadano in Italia.
Credo che andranno quando potranno.
Credo che avrà già finito gli esami quando ci andrà.
(2) Credo che parta oggi.
Credo che stia uscendo proprio ora.
(3) Credo che l’anno scorso siano andati in Italia.
Credo che andassero in Italia ogni anno. (aspetto abituale)
Credo che andasse al cinema quando l’ho incontrato. (aspetto durativo: il
congiuntivo imperfetto ha usi paralleli all’imperfetto indicativo)
- Quest’anno è andato in Italia solo per una
settimana.
- Sì, ma credo che l’anno precedente ci fosse andato
per due mesi. (il congiuntivo trapassato ha usi paralleli al trapassato
indicativo; fatti anteriori in relazione a un’altra indicazione temporale nella
frase)
Verbo de la oración
principal en pasado (passato prossimo, passato remoto, imperfetto, trapassato
prossimo)
Sarebbe
andata (1) Dopo=posteriorità
↗ (andasse/andava)
Credo che Chiara → andasse (2) in Italia Ora=contemporaneità
(stesse
andando)
↘ fosse andata (3) Prima=anteriorità
(andasse)
(1) Credevo che sarebbe andata in Italia il mese
prossimo.
Come potevo immaginare che andassi tu a prendere la bambina!
Pensavo che non si sposava, e invece... (registro coloquial)
(2) Non mi rispondeva e ho pensato che fosse sordo.
Non ti ho disturbato perché pensavo che stessi studiando.
(3) Non ti ho aspettato perché pensavo che fossi già
uscito.
Non sapevo che da bambino andassi in quella scuola.
No hay comentarios:
Publicar un comentario