El ne adverbial
Este ne tiene como equivalencia un adverbio
de lugar (allí, allá, precedido de la preposición de):
Avete visto il
giardino? > ¿Habéis visto el jardín?
Sì, ne veniamo adesso. > Sí, venimos ahora de allí.
Sei mai stato a Roma?
> ¿Has estado alguna vez en Roma?
Guarda caso, ne vengo proprio adesso. > Fíjate qué casualidad, vengo de allí precisamente ahora.
Si el concepto
geográfico o de espacio físico no es semánticamente dominante, el ne aparece con un pronombre complemento
precedido de la preposición de (de
él, de ella…). Este uso es frecuente con los lugares figurados:
Pietro usciva con
cattive compagnie, ma adesso se ne è
già distaccato. > Pedro salía
con malas compañías, pero ahora ya se ha separado de ellas.
Droga: un mezzo per uscirne c’è. > Droga:
un medio para salir de ella existe.
El ne integrado con verbos como andarsene (irse), starsene (estarse), no tiene un paralelo en español:
Me ne vado > Me voy.
No hay comentarios:
Publicar un comentario