sábado, 30 de noviembre de 2013

Verbos regulares en italiano terminados en -are: modo indicativo, subjuntivo y condicional



Verbos de primera conjugación (-are): amare

Modo indicativo

Presente
Imperfetto
Passato remoto
Futuro semplice
io am-o
io am-avo
io am-ai
io am-erò
tu am-i
tu am-avi
tu am-asti
tu am-erai
lui am-a
lui am-ava
lui am-ò
lui am-erà
noi am-iamo
noi am-avamo
noi am-ammo
noi am-eremo
voi am-ate
voi am-avate
voi am-aste
voi am-erete
loro am-ano
loro am-avano
loro am-arono
loro am-eranno

Passato prossimo
Trapassato prossimo
Trapassato remoto
Futuro anteriore
io ho amato
io avevo amato
io ebbi amato
io avrò amato
tu hai amato
tu avevi amato
tu avesti amato
tu avrai amato
lui ha amato
lui aveva amato
lui ebbe amato
lui avrà amato
noi abbiamo amato
noi avevamo amato
noi avemmo amato
noi avremo amato
voi avete amato
voi avevate amato
voi aveste amato
voi avrete amato
loro hanno amato
loro avevano amato
loro ebbero amato
loro avranno amato

Modo congiuntivo

Presente
Passato
Imperfetto
Trapassato
io am-i
io abbia amato
io am-assi
io avessi amato
tu am-i
tu abbia amato
tu am-assi
tu avessi amato
lui am-i
lui abbia amato
lui am-asse
lui avesse amato
noi am-iamo
noi abbiamo amato
noi am-assimo
noi avessimo amato
voi am-iate
voi abbiate amato
voi am-aste
voi aveste amato
loro am-ino
loro abbiano amato
loro am-assero
loro avessero amato

Modo condizionale                                  Modo imperativo

Presente
Passato
Presente
Futuro
io am-erei
io avrei amato
--
--
tu am-eresti
tu avresti amato
am-a tu
am-erai tu
lui am-erebbe
lui avrebbe amato
am-i lui
am-erà lui
noi am-eremmo
noi avremmo amato
am-iamo noi
am-eremo noi
voi am-ereste
voi avreste amato
am-ate voi
am-erete voi
loro am-erebbero
loro avrebbero amato
am-ino loro
am-eranno loro

Infinito

Presente
Passato
am-are
avere amato

Participio

Presente
Passato
am-ante
am-ato

Gerundio

Presente
Passato
am-ando
avendo amato

jueves, 28 de noviembre de 2013

El gerunido presente y pasado en italiano


El gerundio tiene dos tiempos: presente o simple y pasado o compuesto (formado por el gerundio del verbo auxiliar + el participio pasado del verbo: avendo amato, avendo temuto).


Gerundio: presente y passato
amare
temere
servire
presente
passato
presente
passato
presente
passato
amando
avendo amato
temendo
avendo temuto
servendo
avendo servito







El presente del gerundio indica una acción o una situación contemporánea a la de la oración principal; el pasado del gerundio indica una acción o una situación pasada respecto a la de la oración principal:
Ho comprato quella camicia pagandola in contanti.
Avendo lavorato tanto vorrei riposarmi.

En la lengua hablada, el presente del gerundio también puede indicar una acción pasada: Comprando ieri i biglietti per il teatro, ho evitato di fare la fila oggi (comprando indica una acción pasada, equivalente a avendo comprato).

Gerundio + auxiliar avere
El gerundio con el verbo avere como auxiliar permanece invariable en cuanto al género y al número:
Partendo per le vacanze, Laura è venuta a salutarci.
Partendo per le vacanze, Marco e Laura sono venuti a salutarci.

Gerundio + auxiliar essere
En cambio, cuando el auxiliar es essere se modifica en género y número el participio pasado que sigue al gerundio:
Essendo venuto in Italia bambino, Carlo parlava l’italiano come il russo.
Essendo criticate da tutti, le donne si sentirono finite.

 

miércoles, 27 de noviembre de 2013

¿Cómo se dice la hora en italiano?



Las horas del día se indican con el artículo determinado femenino l’, le + los números (una, due, tre, etc.): l’una, le due, le sei, le undici.

Para informar la hora se utiliza el presente del verbo essere (en tercera persona plural, excepto para la una, que se expresa con la tercera persona en singular).
Che ore sono?
È l’una.
Sono le due, sono le quattro...

La hora precisa se indica con la preposición all’, alle + los números que indican la hora:
Sono arrivato in ufficio alle nove.

La hora aproximada se indica con las expresiones verso l’, le; intorno all’, alle + los números:
Ci vediamo domani verso le due.                                              
L’incidente è accaduto di notte, intorno all’una.

Las 12 y las 24
A menudo se indican como mezzogiorno e mezzanotte. En general, en las informaciones al público (trenes, aviones, cines, programas televisivos, etc.) las horas sucesivas a las doce se indican como tredici, quattordici, quindici…ventiquattro. En el italiano coloquial, en cambio, después de las doce, las horas se indican como l’una, le due; muchas veces acompañadas de expresiones que ayudan a no confundirse:
Ci vedremo alle tre del pomeriggio.
L’appuntamento è per domani sera alle nove.
Non usciva mai prima delle otto di sera.

Cómo se leen los minutos
Hasta el 39 los minutos se agregan a la hora con la palabra, después de los 40 se pueden restar a la hora sucesiva con la palabra meno o por medio de la expresión “mancano x minuti alle…”:
9:18 = Sono le nove e diciotto
9:40 = Sono le nove e quaranta / Sono le dieci meno venti / Mancano veni alle dieci.

Las fracciones de hora
Se pueden decir de las siguientes formas:
9:15 = Sono le nove e quindici / Sono le nove e un quarto.
9:30 = Sono le nove e trenta / Sono le nove e mezza / Sono le nove e mezzo.
9:45 = Sono le nove e quarantacinque / Sono le nove e tre quarti / Sono le dieci meno un quarto.


martes, 26 de noviembre de 2013

Los saludos en italiano: buongiorno, ciao, salve


Buongiorno, buonasera
Se usan para saludar a una persona o a un grupo de personas cuando se produce el encuentro y cuando nos despedimos. El momento del día en que se pasa del buongiorno a buonasera depende de la región: en Toscana se saluda con buonasera desde la tarde temprano (primo pomeriggio); mientras que en Cerdeña, después del almuerzo, independientemente de la hora.

Buondì
Equivale a buongiorno, pero solo se usa cuando hay confianza entre las personas.

Salve
Se usa para saludar a una persona o a un grupo de personas cuando se produce el encuentro y cuando nos despedimos. Hasta hace un tiempo se usaba solo entre amigos, pero hoy se utiliza también con desconocidos, sobre todo cuando existe la duda si tratar de tú o usted.

Ciao
Se usa para saludar a una persona o a un grupo de personas cuando se produce el encuentro y cuando nos despedimos. Es el típico saludo italiano informal, usado entre personas que se tutean.

Arrivederci
Es el saludo de despedida informal. Para utilizarlo en una relación formal, debemos cambiar el pronombre: arrivederla.

Addio
Se usa muy rara vez, solo como saludo enfático en una separación definitiva.

Buonanotte
Es el saludo que se utiliza antes de ir a dormir.

sábado, 23 de noviembre de 2013

Essere o avere con los verbos “servili” en italiano: dovere, potere y volere



Muchas veces aparecen las dudas cuando se deben usar los verbos servili ¿Van con essere o con avere? ¿Cómo usarlos correctamente?

  • Si se elige el verbo auxiliar que acompaña al infinitivo que sigue a dovere, potere o volere, no nos podemos equivocar:

Ho dovuto mangiare, de la misma forma que conjugamos Ho mangiato.
È dovuto partire, tal como lo hacemos con È partito

  • Si el verbo en infinitivo que sigue a dovere, potere y volere es intransitivo (es decir que no admite objeto directo) es posible usar tanto essere como avere:

È dovuto partire.
Ho dovuto partire. 

  • Si el infinitivo va unido a un pronombre átono (mi, si, ti, ci, vi: accorgersi, alzarsi, etc.), es necesario usar el auxiliar essere si el pronombre átono precede al infinitivo:

Si è potuto accorgere.
Non si è voluto alzare.

  • En cambio, es obligatorio el uso del auxiliar avere cuando el pronombre átono está después del infinitivo:

Ho potuto accorgersi.
Non ha voluto alzarsi.

  • Si los verbos servili están seguidos por el verbo essere, el auxiliar será siempre avere:

Ho dovuot essere forte.
Avrebbe potuto essere più gentile.
Ha voluto essere el primo.

  • Se aplica la misma norma cuando el verbo servile está seguido por un infinitivo pasivo construido con el verbo essere:

Non avevano potuto essere alcoltati.
Avrei dovuto essere aiutato.


jueves, 21 de noviembre de 2013

Verbos pronominales construidos con “la”



Algunos verbos agregan al pronombre átono de la conjugación pronominal un segundo pronombre átono, la, que no tiene un significado preciso, simplemente aparece en algunas expresiones como:

Cavarsela = salir de una situación difícil.
In inglese me la cavo, ma di spagnolo non so una parola.

Passarsela = vivir, estar.
Come te la passi in questo periodo? Me la passo abbastanza bene.

Prendersela = ofenderse, enojarse.
Perché te la sei presa tanto con Carlo?

Sentirsela = tener fuerza, coraje o capacidad de hacer alguna cosa.
Scusami con gli altri, ma oggi non me la sento di uscire.


martes, 19 de noviembre de 2013

Los verbos pronominales en italiano


Se llaman verbos pronominales algunos verbos que son reflexivos en su forma (en efecto, se conjugan como verbos reflexivos), pero no son reflexivos desde el punto de vista del significado.
 
Tomemos como ejemplo el verbo vergognarsi : Io mi vergogno no significa que “io vergogno me stesso (tengo vergüenza de mí mismo)”, sino “io provo vergogna (yo siento vergüenza)”. El pronombre átono es un simple componente del verbo, no tiene significado ni función reflexiva.
Existen 5 grupos de verbos pronominales:

Verbos solamente pronominales
Pertenecen a este grupo los verbos que tienen solo una conjugación pronominal, cuyo pronombre átono tiene valor cero (el ejemplo de avergognarsi): accorgersi, arrabiarsi, fidarsi, incamminarsi, pentirsi, ricordarsi, etc.

Verbos pronominales y no pronominales con el mismo significado
Estos verbos presentan dos formas: una pronominal y una no pronominal, sin diferencia de significado:
Affacciare/affaciarsi
La finestra affaccia/si affaccia sul giardino.

Approfittare/approfittarsi
Carlo approfitta/si approfitta di te.

Dimenticare/dimenticarsi
È uno che non dimentica/si dimentica le offese.

Ricordare/ricordarsi
Non ricordo/mi ricordo l’ora dell’appuntamento.

Sbagliare/sbagliarsi
Non vorrei sbagliare/sbagliarmi.

Sedere/sedersi
Prego, sedete/sedetevi.

Verbos pronominales y no pronominales con distinto significado
Son verbos que presentan las dos formas: una sin pronombre átono (que tiene un significado específico y puede llevar objeto directo) y una con pronombre átono (que tiene otro significado y pertenece al grupo de los verbos pronominales).

Dentro de este grupo hay verbos como addormentare/addormentarsi, allontanare/allontanarsi, alzare/alzarsi, annoiare/annoiarsi, imbarcare/imbarcarsi, lamentare/lamentarsi, meravigliare/meravigliarsi, trovare/trovarsi, etc.

Veamos las diferencias:
Mi addormento verso le undici.
Ci vuole sempre un’ora per addormentare il bambino.

Non allontanarti, mi raccomando!
Allontana da te le persone invidiose.

A che ora ti alzi?
Alzate le mani!

Se non faccio niente mi annoio.
Hai annoiato anche Carlo con le tue chiacchiere?

Alcuni clienti si sono lamentati del cibo.
I consumatori lamentano (= denunciano, segnalano preoccupati) un aumento dei prezzi.

Mi sono imbarcato a Genova.
Abbiamo imbarcato tutti i passeggeri.

Marco, mi meraviglio di te!
Marco ha meravigliato tutti con il suo senso dell’umorismo.

Non mi trovo bene con quelle persone.
Chi trova un amico trova un tesoro.

Todos estos verbos pronominales pierden el pronombre átono cuando están en infinitivo precedidos por el verbo fare: la fecero vergognare, la fecero addormentare.

Verbos con pronombres superfluos
En frases como mi faró una bella dormita (= faró una bella dormita), prenditi una camomilla! (= prendi una camomilla) el pronombre átono es superfluo: no agrega nada al verbo que acompaña, solo sirve para reforzar la participación del sujeto en la acción.